プロジェクトについて

3月 21, 2009 - コメントは受け付けていません。

「嵐10周年~私たちも祝いたい」という企画の目的はブラジルで嵐に興味を持って支えているファンがいることを公開することです。

嵐が10周年を迎えて、私たちは嵐と祝う為日本に行きたくても、行けないのです。それを知って、地球の反対側でも嵐とその10周年を祝いたい気持ちを持つ人が沢山居るってことを公開してもいいのではないかと思いました。

その為に、嵐のメンバーがやっているラジオ番組にメールを送ることに決まりました。この方法が嵐のメンバーと繋がる一つの手段だと思います。

私たちは2週間に1回、スケジュールに基づいて活動します。フォラームでメッセージを作り、日本語に訳して、みんなでラジオ番組にそのメッセージを送ります。

ブラジルに住んでいる外国人の嵐ファンや、ブラジル人の嵐ファンが一緒になって、メッセージを作り、訳し、送ります。このような様々な形で、この企画に参加できます。

この企画は2009年、2月11日に始まりました。少ない期間ですが、私たちが協力し合ったため、もう良い結果が出ていて大変嬉しく思っています。

2009年3月14日で放送されたラジオ番組「JUN STYLE」で、松本潤さんが外国から届いた嵐ファンからのメールを読んでくださいました。その際、ブラジル人のファンについても語ってくださいました。

このブログ作ったのは画像も公開し、どんなメッセージをいつ送るか、計画する為です。

地球の反対側でも嵐を支えている全ての人々のために、私たちはこれからも頑張りたいと思います。私たちはこの企画がずっと続いて欲しいと願っています。

O objetivo do projeto ARASHI 10 ANOS É NOSSA FESTA TAMBÉM é divulgar a existência de fãs do Arashi no Brasil, fãs que se interessam e apoiam a banda.

Com o Arashi completando 10 anos, muitos de nós apesar que queremos ir para o Japão e participar junto com eles não podemos. Então porque não mostrar que mesmo daqui, do outro lado do mundo, existem pessoas que se importam e desejariam comemorar esses 10 anos?

Decidimos fazer isso pelo envio de e-mails para os programas de rádios em que os membros do Arashi participam, pois sabemos que é um meio em que outras fãs já conseguiram contato.

De duas em duas semanas baseados em um cronograma, montamos todos juntos em um fórum as mensagens e traduzimos para japonês, e todos juntos enviamos as mensagens para os programas de rádio.

Qualquer fã do Arashi no Brasil ou brasileira pode participar, montando, traduzindo ou enviando as mensagens.

O projeto começou no dia 11 de Fevereiro de 2009 e ficamos felizes de ver que com pouco mais de um mês nossos esforços já deram frutos. No programa ‘Jun Style’ do dia 14 de Março de 2009, o membro Matsumoto Jun comentou sobre e-mails de fãs internacionais e citou os e-mails de fãs brasileiras.

Criamos esse blog, para divulgar também imagens, sem ser necessário mandá-las por e-mail. E também para organizarmos quantas e quais mensagens já forma enviadas.

A todas as pessoas que apóiam o Arashi mesmo do outro lado mundo, nós queremos nos esforçar. Esperamos que esse continue projeto continue para sempre.

嵐のブラジル 01: ファン

4月 27, 2009 - コメントは受け付けていません。

O Brasil do Arashi 01: Fãs

ブラジル人のファンたちからのメッセージ 04

4月 27, 2009 - コメントは受け付けていません。

この4回目のメッセージでは嵐が私達にどんな影響を与えてくれていることを語りたいのです。
このメッセージを書くためのアイデア集めで浮かんだのは「どんな小さな事であっても、そこには幸せと笑顔がある」ということです。
どうして私達が書いているとか、嵐が好きでいるとか、一部だが、私達の物語を読んでもらいたいのです。

「ちょっと前に、辛い事が起こって、それと上手く向き合えなかった。内向的になり、みんなに遠ざかるような態度で接した。家族にさえも。そうしたら、一年 前ぐらい、嵐に興味をもった。どうしてとか、誰に教えてもらったとか、どこでみたとか、全然覚えてないけど。で、初めて聞いた嵐の曲は 『Happiness』だった。曲のエネルギーにやられて、頭からはなれなくなった。詩の翻訳を探したら、驚いて、すごく感動した。最初のフレーズを読ん だ時、私のために書いているような気持ちになった。みんなもそうだろうね?」

「すごく悲しい出来事が起こった後、嵐から放れるんじゃないかと思った。だって、私にとって嵐は幸せと繋がってる。でも、あの時、私は幸せじゃなった。嵐 の曲も聞く事が出来なかった。だけど、最終的に違った。それは、私の友達の中で嵐ファンが多いからだったり、嵐が載ってる雑誌が届いたからだったり―嵐は いつも一緒にいて、悲しみの中で唯一安らぐ場所をくれた。家族や友達と一緒に、私にとって、嵐は歩いてゆける勇気を与えてくれる光だ。」

「嵐と出会ってから一つの事に気付いた。5人のメンバーは、嵐を支えている人々や、ライブ最中に一番近い人から一番遠い人まで、スタッフなどに気使い心掛 けている。ファンのみんなが嵐と一緒に歌い、良い思い出を作り、ライブを楽しめる為に、その一生懸命さに感動した。それを見て、嵐に大事なことを教われ た。私の周りに居る人だけではなく、全ての人々を大事にするってことを教えてもらった。」

「今の人気を得る為、この十年の間、嵐の頑張っている姿を見て、私も自分の夢を叶うために頑張ろうと思うようになった。一歩ずつでも、時間が掛かっても、 やる気さえあれば、一生懸命頑張れば、きっといつか夢を叶えるはず。嵐の素晴らしき人気への道がそう教えてくれる。」

以上の物語で、私達の中で日本語を分からない人が居ても、遠い国に住んでいても、笑顔だったり、歌だったり単純な事でもブラジルみたいに遠い所まで届けているという事を伝えたらいいなと思います。

一つの曲が感情を伝えてくれます。そして、感情を伝えるには翻訳なんて要りません。
笑顔も同じです。素直な笑顔が優しく心を感動させてくれます。何故なら、笑顔には翻訳なんて要らないからです。

嵐がブラジルに来たら、きっとブラジル人の嵐ファンに歓迎されるという明らかな証として、ブラジル人の嵐ファンのファンサイトを是非尋ねてくれると嬉しく思います。ブログにも今まで送ったメッセージや嵐ファンの写真も公開しております:http://arashi10br.wordpress.com/

Nessa quarta mensagem, ao reunirmos nossas idéias para criar uma nova mensagem, queríamos falar sobre como o Arashi nos influência em olhar para as pequenas coisas e ver ali momentos para sorrir e ser feliz. Gostaríamos de contar o que nos motiva a escrever, por isso reunimos alguns relatos, que sinceramente desejamos que vocês leiam.

“Algum tempo trás aconteceram coisas que me afetaram bastante, eu não consegui lidar com isso, fiquei cada vez mais introvertida, me afastei de todos, inclusive da minha família. Até que mais ou menos um ano atrás comecei a pesquisar sobre Arashi, nem lembro qual o motivo me fez procurar por eles, quem me falou do grupo ou onde vi o nome. A primeira musica que escutei foi Happiness, a energia daquela música me marcou, eu não conseguia tirar da cabeça, então fui procurar pela tradução,a letra me surpreendeu e emocionou bastante. Só nas primeiras estrofes já senti como se aquelas palavras tivessem sido escritas pra mim, acho que todo mundo pensa assim, não é?”

“Depois de acontecer algo triste na minha vida achei que ia me afastar do Arashi.
Porque Arashi sempre foi para mim alegria, e naquele momento eu não estava alegre.
Não conseguia escutar as músicas do Arashi. Mas sem querer não foi isso que aconteceu. Seja pelos amigos que conheci porque também gostam de Arashi, ou por pequenas coisas como receber revistas que já tinha encomendado, o Arashi continuava ali e em meio a tristeza e era o momento que eu podia parar e não me sentir tão mal. Junto com a minha família, amigos, o Arashi é uma luzinha na minha vida, que me ajuda a caminhar”

“A partir do momento em que eu conheci o Arashi e percebi a preocupação que eles tem com as pessoas que os apóiam, desde aquela última pessoa lá na última fileira da lugar mais distante em um show até aquela na área mais próxima, os staffs e tantos outros. Toda essa dedicação e todo o trabalho que eles tem para que num dia todo mundo possa se divertir junto, cantar junto e ter a mesma boa experiência inesquecível, me tocou muito. Foi aí que o Arashi me ensinou algo importante. Me ensinou que eu não deveria me importar apenas com aqueles que estão ao meu lado, perto de mim, mas com todos aqueles com quem convivo”

“Ao ver o quanto o Arashi se esforçou durante esses 10 anos para alcançarem o sucesso que possuem hoje, eles me inspiram a também dar o meu melhor para conquistar meus objetivos. Pode ser um passo por vez, pode demorar um pouco, mas com dedicação, disciplina e vontade, a gente um dia chega lá. Toda a trajetória de sucesso do Arashi irradia isso para mim.”

Com esses relatos gostaríamos de mostrar que mesmo que muitos de nós não entendam o idioma japonês, e que mesmo que vivamos muito distantes do Japão, apesar disso, pequenas coisas como um sorriso e uma música, podem chegar a lugares tão distantes como o Brasil transmitindo toda a sua força e toda a emoção. A música transmite sentimentos, sentimentos não precisam de tradução. Assim também é o sorriso, um sorriso sincero toca gentilmente nossa alma e desperta nossos corações, porque um sorriso não precisa de tradução.
Como prova irrefutável de que vocês seriam muito bem vindos no Brasil, gostaríamos de convidar vocês para conhecer suas fãs brasileiras no site:
http://arashi10br.wordpress.com/

ブラジル人のファンたちからのメッセージ 03

3月 24, 2009 - コメントは受け付けていません。

松潤、
本当にありがとうございました。
松潤が09年03月14日の嵐Jun Styleでコメントしたことにたいしてそれだけは伝えたかったです。
私達は本当に喜びました。その日に、信じている事と夢みている事の一部が叶いました。
嵐の皆さんには私達の存在やメッセージがちゃんと届いてるとわかりましたから。

3度目のメッセージになりました。今回も、嵐ファンの努力を集めて、嵐への感謝の気持ちを伝えたいのです。

嵐の皆さんは、こんなに遠い国からメールをもらうのはもしも不思議であり、疑問を持たすこともあるでしょう。
「世界の裏側では本当に嵐が好きな人はいるかな?本当に嵐のために集まってくれるかな?」

ブラジルは、古い歴史の国ではないけど、いろんなカルチャーの連合で創られてきました。
そのカルチャーの一つは、日本の文化です。ブラジルの歴史や慣習に影響を与えました。
日本を抜いたら、ブラジルは世界一日系人が多い国です。150万人以上の日系ブラジル人がブラジルに暮らしています。昨年に日本人ブラジル移住100周年記念に皇太子殿下がブラジルを訪ねました。
それからラテン・アメリカでの一番大きいアニメコンベンションが開かれていて、日系ブラジル人だけじゃなく、日本の文化に興味をもってる沢山の人が集まります。
ブラジルは遠い国ですが日本との強い関係を持ってる事がご存知ないかも知れないけど、私達の国がこんなに日本に大きな影響を受けている事を知って欲しかったです。

確かに、私達はブラジル人社会の中で小さい集団です。そして、確実に、ファンの数比べでは日本や韓国や中国に負けます。
それでも、私達は強く繋がっています!!
メッセージを送る理由は一つだけです。嵐の皆さんに伝えたいからです。
どんなに遠くても、言葉の壁があっても、嵐は本当に大切で大事な存在ですから。
希望と喜びを与えてくれて、ありがとうございます。夢を追う勇気を与えてくれて、ありがとうございます。
だからこそ、何度も言えます。「嵐、出会えて良かった。」

MatsuJun, Muito Obrigado.
É o que gostaríamos de dizer pelo comentário feito no Jun Style do dia 14/03/09. Queremos expressar nossa felicidade pois, neste dia, parte daquilo que acreditamos, parte de nossos sonhos se realizou quando tivemos a confirmação de que vocês receberam nossos e-mails e souberam de nossa existência.

Em nossa terceira mensagem, todos juntos novamente, gostaríamos de expressar nossa gratidão ao Arashi.

Receber e-mails de um país tão longe pode ser meio confuso e gerar questionamentos: existem mesmo pessoas que gostam tanto de Arashi do outro lado do mundo? Será que existe realmente público para o Arashi?
Nosso país, tão recente em sua história, é formado por uma enorme diversidade cultural. Uma das culturas que fazem parte da nossa história e nos influencia é a cultura Japonesa. Vocês sabiam que há mais de 1.500.000 nikkeis espalhados pelo Brasil e que no nosso país tem a maior colônia japonesa fora do Japão? Que no ano de 2008 foi comemorado o centenário da imigração japonesa no Brasil e o príncipe Naruhito veio participar das nossas comemorações? Que aqui é realizado a maior convenção de Anime da América Latina, e há muito interesse na cultura japonesa, não só por parte de descendentes?

Com certeza, que somos apenas um pequeno grupo dentro da nossa sociedade. E com certeza que não somos tantos fãs quanto no Japão, na Coréia, na China e outros lugares da Ásia. Mas somos unidos!!
Nosso único objetivo com as mensagens é dizer a vocês:
Mesmo com as dificuldades da distância, da barreira da linguagem, o Arashi é importante para nós. Obrigado por transmitir alegria e esperança, por nos darem forças para buscarmos nossos sonhos. E é por isso que não cansamos de dizer “Arashi, Deaete Yokatta”

ブラジル人のファンたちからのメッセージ 02

3月 15, 2009 - コメントは受け付けていません。

こんにちは!
沢山の人達の努力を集めて、ブラジル人の嵐ファンのメッセージをまた書きました。
「集まり」だからこそ、私達は別々の人間であって、嵐を好きになったきっかけとかヒストリーも別々です。
音楽だったり、ドラマや映画だったり、バラエティだったり、嵐のメンバー一人一人の才能の豊かさと素直な努力の姿だったり、語りきれないほど嵐に惚れる理由があります。

しかし、私達は同じ目標を目指しています。夢を信じています。

こうやってメールを送るのは、「いつか嵐の皆さんに会える」という夢を信じていますから。
『そう、僕らはずっと待ってる。いつまでだって待ってる。この夢きっと叶うはず。』
嵐の皆さんに私達のメッセージを読んでもらえるだけで、夢の一部を叶えられた気がします。

感謝の気持ちが届けられるだけで嬉しいです。
私達にとって、嵐は毎日の忙しい中に喜びをくれたり、人生を色鮮やかにしてくれたり、何もかもを乗り越えられる勇気をくれる存在ですから。
嵐は私達を幸せにしてくれます!
だから、嵐の事を応援し続けます。これからも頑張ってください。

地球の裏側にも嵐の事を応援してるファンがいる事を信じてください。

Olá!
Juntando novamente os esforços de várias pessoas, escrevemos mais uma mensagem em conjunto dos fãs brasileiros. Somos várias e diferentes pessoas, e sejam pelas músicas, pelos doramas ou filmes, por essa diversidade do talento de vocês e seus esforços sinceros, cada um de nós tem a sua história particular sobre como e porque conhecemos e gostamos do Arashi.

Contudo, somos unidos por um único objetivo, nós acreditamos em nossos sonhos.

Estamos enviando estes e-mails porque acreditamos no sonho de um dia poder vê-los.
E se os estiverem lendo, parte deste sonho já vai ter se concretizado.

Ficamos felizes simplesmente por ter a oportunidade de que essas palavras de agradecimento cheguem à vocês, porque para muito de nós o Arashi é o momento de alegria do nosso dia, está nas cores que vemos durante nossa vida, nos dá força para enfrentar qualquer coisa! Arashi nos faz feliz! E é por isso que acompanhamos os trabalhos de vocês e pedimos que continuem se esforçando.

“Nós estamos sempre esperando. O quanto for preciso estaremos esperando. Esse sonho com certeza irá se concretizar”

Acreditem que existem fãs do outro lado do planeta que torcem muito por vocês.

ブラジル人のファンたちからのメッセージ 01

3月 14, 2009 - コメントは受け付けていません。

このメッセージはブラジルに住む沢山の嵐ファンの想いを集めて作ったものです。
私達の意向は日本語が出来ないファンでも、嵐の皆さんに「10周年おめでとうございます!」という言葉を伝えられることです。

「人生には、二つの道しかない。一つは、奇跡などありえない、とする道。もう一つは、すべてが奇跡である、とする道。」という名言をアルベルト・アインシュタインが残しています。
ブラジルには2千人位の嵐ファンがいることを信じられますか?それは『奇跡』だと思いませんか?

私達は『すべてが奇跡である』と信じています。
だからこそ、いつかは念願の嵐コンサートに行けることを信じています。
私達の願いが今はまだ叶わなくても、嵐のファンとして、10周年が最高のお祭りになることを願っています。

最後に心から伝えたいことがあります。嵐、出会えて良かった。

Olá!
Essa mensagem é um resumo dos sentimentos de várias fãs do Arashi que moram no Brasil. Todos nós nos juntamos para que mesmo aqueles fãs que não sabem se expressar em japonês, possam dizer à vocês: “Feliz aniversário de 10 anos”

Existe uma frase famosa de Einstein: “Há duas formas para viver a sua vida: Uma é acreditar que não existe milagre. A outra é acreditar que todas as coisas são um milagre”.
Você acredita que o Arashi possui 2000 fãs no Brasil ? Você acha que isso é um “milagre’ ?

Nós acreditamos [que tudo seja um milagre], e por isso temos esperança de poder um dia ver um show do arashi. Mas, mesmo que ainda não seja possível [agora], como fãs do Arashi, nós também queríamos desejar a vocês que esse ano seja uma festa.

Sinceramente todos nós gostaríamos de dizer: Arashi, Deaete Yokatta.