この4回目のメッセージでは嵐が私達にどんな影響を与えてくれていることを語りたいのです。
このメッセージを書くためのアイデア集めで浮かんだのは「どんな小さな事であっても、そこには幸せと笑顔がある」ということです。
どうして私達が書いているとか、嵐が好きでいるとか、一部だが、私達の物語を読んでもらいたいのです。
「ちょっと前に、辛い事が起こって、それと上手く向き合えなかった。内向的になり、みんなに遠ざかるような態度で接した。家族にさえも。そうしたら、一年 前ぐらい、嵐に興味をもった。どうしてとか、誰に教えてもらったとか、どこでみたとか、全然覚えてないけど。で、初めて聞いた嵐の曲は 『Happiness』だった。曲のエネルギーにやられて、頭からはなれなくなった。詩の翻訳を探したら、驚いて、すごく感動した。最初のフレーズを読ん だ時、私のために書いているような気持ちになった。みんなもそうだろうね?」
「すごく悲しい出来事が起こった後、嵐から放れるんじゃないかと思った。だって、私にとって嵐は幸せと繋がってる。でも、あの時、私は幸せじゃなった。嵐 の曲も聞く事が出来なかった。だけど、最終的に違った。それは、私の友達の中で嵐ファンが多いからだったり、嵐が載ってる雑誌が届いたからだったり―嵐は いつも一緒にいて、悲しみの中で唯一安らぐ場所をくれた。家族や友達と一緒に、私にとって、嵐は歩いてゆける勇気を与えてくれる光だ。」
「嵐と出会ってから一つの事に気付いた。5人のメンバーは、嵐を支えている人々や、ライブ最中に一番近い人から一番遠い人まで、スタッフなどに気使い心掛 けている。ファンのみんなが嵐と一緒に歌い、良い思い出を作り、ライブを楽しめる為に、その一生懸命さに感動した。それを見て、嵐に大事なことを教われ た。私の周りに居る人だけではなく、全ての人々を大事にするってことを教えてもらった。」
「今の人気を得る為、この十年の間、嵐の頑張っている姿を見て、私も自分の夢を叶うために頑張ろうと思うようになった。一歩ずつでも、時間が掛かっても、 やる気さえあれば、一生懸命頑張れば、きっといつか夢を叶えるはず。嵐の素晴らしき人気への道がそう教えてくれる。」
以上の物語で、私達の中で日本語を分からない人が居ても、遠い国に住んでいても、笑顔だったり、歌だったり単純な事でもブラジルみたいに遠い所まで届けているという事を伝えたらいいなと思います。
一つの曲が感情を伝えてくれます。そして、感情を伝えるには翻訳なんて要りません。
笑顔も同じです。素直な笑顔が優しく心を感動させてくれます。何故なら、笑顔には翻訳なんて要らないからです。
嵐がブラジルに来たら、きっとブラジル人の嵐ファンに歓迎されるという明らかな証として、ブラジル人の嵐ファンのファンサイトを是非尋ねてくれると嬉しく思います。ブログにも今まで送ったメッセージや嵐ファンの写真も公開しております:http://arashi10br.wordpress.com/
Nessa quarta mensagem, ao reunirmos nossas idéias para criar uma nova mensagem, queríamos falar sobre como o Arashi nos influência em olhar para as pequenas coisas e ver ali momentos para sorrir e ser feliz. Gostaríamos de contar o que nos motiva a escrever, por isso reunimos alguns relatos, que sinceramente desejamos que vocês leiam.
“Algum tempo trás aconteceram coisas que me afetaram bastante, eu não consegui lidar com isso, fiquei cada vez mais introvertida, me afastei de todos, inclusive da minha família. Até que mais ou menos um ano atrás comecei a pesquisar sobre Arashi, nem lembro qual o motivo me fez procurar por eles, quem me falou do grupo ou onde vi o nome. A primeira musica que escutei foi Happiness, a energia daquela música me marcou, eu não conseguia tirar da cabeça, então fui procurar pela tradução,a letra me surpreendeu e emocionou bastante. Só nas primeiras estrofes já senti como se aquelas palavras tivessem sido escritas pra mim, acho que todo mundo pensa assim, não é?”
“Depois de acontecer algo triste na minha vida achei que ia me afastar do Arashi.
Porque Arashi sempre foi para mim alegria, e naquele momento eu não estava alegre.
Não conseguia escutar as músicas do Arashi. Mas sem querer não foi isso que aconteceu. Seja pelos amigos que conheci porque também gostam de Arashi, ou por pequenas coisas como receber revistas que já tinha encomendado, o Arashi continuava ali e em meio a tristeza e era o momento que eu podia parar e não me sentir tão mal. Junto com a minha família, amigos, o Arashi é uma luzinha na minha vida, que me ajuda a caminhar”
“A partir do momento em que eu conheci o Arashi e percebi a preocupação que eles tem com as pessoas que os apóiam, desde aquela última pessoa lá na última fileira da lugar mais distante em um show até aquela na área mais próxima, os staffs e tantos outros. Toda essa dedicação e todo o trabalho que eles tem para que num dia todo mundo possa se divertir junto, cantar junto e ter a mesma boa experiência inesquecível, me tocou muito. Foi aí que o Arashi me ensinou algo importante. Me ensinou que eu não deveria me importar apenas com aqueles que estão ao meu lado, perto de mim, mas com todos aqueles com quem convivo”
“Ao ver o quanto o Arashi se esforçou durante esses 10 anos para alcançarem o sucesso que possuem hoje, eles me inspiram a também dar o meu melhor para conquistar meus objetivos. Pode ser um passo por vez, pode demorar um pouco, mas com dedicação, disciplina e vontade, a gente um dia chega lá. Toda a trajetória de sucesso do Arashi irradia isso para mim.”
Com esses relatos gostaríamos de mostrar que mesmo que muitos de nós não entendam o idioma japonês, e que mesmo que vivamos muito distantes do Japão, apesar disso, pequenas coisas como um sorriso e uma música, podem chegar a lugares tão distantes como o Brasil transmitindo toda a sua força e toda a emoção. A música transmite sentimentos, sentimentos não precisam de tradução. Assim também é o sorriso, um sorriso sincero toca gentilmente nossa alma e desperta nossos corações, porque um sorriso não precisa de tradução.
Como prova irrefutável de que vocês seriam muito bem vindos no Brasil, gostaríamos de convidar vocês para conhecer suas fãs brasileiras no site:
http://arashi10br.wordpress.com/